2011-09-16

女巫的最初原形人物--芭芭雅嘎奶奶《繪圖書》


書  名:芭芭雅嘎奶奶(Babushka Baba Yaga)
文圖作者:派翠西亞‧波拉蔻(Patricia Polacco)
譯  者:幸蔓
※原文版1993年‧於2002年5月授權遠流中文化※


欸,我招認了,是因為看SPN影集某篇歐美同人文,引發興趣,才決定找Baba Yaga的書籍來看,問題是,市面上能找到的Baba Yaga書皆屬於幼童閱讀等級,像我看的這一本《芭芭雅嘎奶奶》還是注音版的咧,因為內容特地為兒童改寫過、劇情變得十分和諧,變成有看跟沒看都一樣。(躺平)

話雖如此,即使訴求對象是幼童,成人閱讀也OK,我想,主要是看波拉蔻的畫作吧,她的畫作其實很有味道,波拉蔻素描底子很紮實,再加上她利用各種畫具的兼容特性,讓畫面看起來相當協調而豐富。視覺感一舒適,也就不會太介意內容過於兒童化,何況看多了需要用腦的書籍,來上一本清粥小菜也不錯哇!XD

劇情內容說明,一般人認知的Baba Yaga是個壞巫婆,而這故事中的Baba Yaga只是個住在森林中的寂寞老奶奶,她渴望著家人相伴,在得知村莊小鎮上有對母子相依為命,母親只要出門工作、孩子便會落單沒人照顧,於是喬裝打扮成普通人的她上門自薦。在朝夕相處中,Baba Yaga和這對母子感情越來越好,但村落裡頭老奶奶們不經意對住在森林中壞巫婆的評語卻傷到Baba Yaga的心,Baba Yaga只能黯然離開村莊……

很淨化人心的小品故事,問題在,啊啊啊啊啊啊啊--它不是我要看的原版故事啦Q口Q!只好有請維基。

維基說的,跟小時候看的童書以及同人文內容相去不遠,整理過後如下。

Baba Yaga為所有女巫的最初原形,她是東歐斯拉夫民間傳說故事的精靈人物,語文直譯為身材矮小的老奶奶,最早現身於1862年(似乎是格林童話搜集她的故事並做了改編,森林糖果屋的吃人老奶奶原形人物即是她),獨居於森林小屋內,而這棟房屋由巨禽雙腿所支撐,故能夠不斷移動、變化地點。房屋大門嵌上長滿尖牙利齒的嘴巴,外牆由人骨構成,但時常會有缺損,那是因為總有勇者上門挑戰,缺損部份就是為他們的頭骨所預留位置。這些骷髏頭在與房屋合而為一後成為守衛者,若來訪者沒有答出正確咒語,便會遭到攻擊。(插撥:考古學家認為,Baba Yaga的小屋點子源自於當地民族葬禮上的特有棺木造型。)

Baba Yaga的小屋請想像為馬車,它有三名駕駛車手,白紅黑三騎士分別負責白天、黃昏與黑夜。Baba Yaga個人代步工具為石臼/缽,她會一手以杵來控制方向、一手拿掃把或湯匙清除移動痕跡。儘管Baba Yaga嗜吃人肉,是個會綁架兒童的邋遢惡巫婆,但某些書藉中,她又是無所不知的隱居智者,不過因為每給予一個答案她會少掉一年壽命,所以一般是不主動提供幫助,然而只要端出特殊的茶飲與藍玫瑰,有著純潔靈魂和基本禮儀,Baba Yaga再不甘願也得做出回饋舉動。


Ivan Bilibin版的Baba Yaga才是我要看的作品集。QwQ

在Ivan Bilibin的Baba Yaga故事版本中,被綁架等著烹食的少女,只要完成三件不可能達成的任務--例如一個晚上清掃乾淨亂糟糟的殼倉--,Baba Yaga便會放她離去,少女因為無意間先幫助了小屋內的動物而獲得善意回應,得以逃離Baba Yaga魔掌,童年時我看的就是這版本故事,只是書名現在已不可考。


Bird Malcolm的《The Witch's handbook》內容形式為巫婆入門指導手冊。

另外,《芭芭雅嘎奶奶》被遠流規劃在巫婆六書之一,目前看完Bird Malcolm的《巫婆就是這樣的/The Witch's handbook》,這本繪畫線條很逗趣,但內容普普通通,比較適合小朋友閱讀,一般成年人除非有需要、想要臨摹畫作技巧,不然我是覺得不用特地找它來看。

沒有留言: