2010-11-12

邊境三部曲之首部曲--所有漂亮的馬《小說》


小說名:所有漂亮的馬(All the Pretty Horses)
小說家:戈馬克麥卡錫(Cormac McCarthy)
譯 者:林說俐
※原文版1992年‧於2000年2月授權時報中文化※


看到結尾,一顆心碎成片片。再看看出版日期是十年前和時報後續毫無動靜,我已經在哭了。T^T

內容和想像不同,原來馬純粹做為引申聯想、也是回歸原點之用,劇情重心仍在於人與人之間的交流。

麥卡錫在《所有漂亮的馬》裡著眼於心靈公路旅程,主角們找尋著未知可能性,只是人心的「邊境」具動態且不斷延展,時而友善、時而封閉、時而排它、時而接納,原本認知中,遼闊無邊的荒野與狂放不羈的自由該是等號,在《所有漂亮的馬》裡,兩者卻是相互衝突,最終,在誤解屏障一道道而起之下,少年主角被迫熟成,只是打入體內的是沒有靈魂的冰冷知覺,愛與恨,皆異常沉重,承擔不起,如同主角這句獨白--「世事變化之快,毫不在意你是老是少,是富是貧,是黑是白,是男是女。不管你的掙扎,不管你的姓名,不管你是活人,還是逝者。」

故事切割為四大段落,背景年代為一九四九年,劇情舞台在美墨交界處。劇情描述十六歲的約翰葛瑞迪與童年摯友雷西羅林斯相偕逃家出走,踏上牛仔探險之夢想旅程,路途上巧遇十三歲的吉米布雷文斯,羅林斯一眼便看出布雷文斯是個麻煩人物、不願讓他同行,但約翰不忍布雷文斯死於荒漠大地上而讓他跟隨,中途因布雷文斯執意將被帶走的馬匹給偷回來,與兩人分散了,約翰與羅林斯最後在墨西哥一處莊園牧場落腳。約翰的愛馬、懂馬以及高明的馴馬技巧獲得莊園主人另眼相待,然而與莊園主人之女滋長的愛苗卻為未來埋下悲劇種子。數個月後,布雷文斯的偷馬事件影響加上身份不合的戀情曝光,約翰與羅林斯為此吃上牢獄之災。

一開始以為約翰與羅林斯前往墨西哥是為了一圓牛仔探險夢想,但在結尾那場將一生奉獻給葛瑞迪牧場家、一手帶大約翰的墨西哥女子喪禮、以及約翰與童年摯友幾場透露玄機的對話下來才發現,約翰是為了尋根才會出發前往墨西哥,只是他的尋根之夢碎裂在他人劃地自限的「邊境」意識上,連帶的讓想通前後的我,心也跟著碎成片片。

「你可以住在這裡。」
「我想我還是會走。」
「這裡還是個好國家。」
「是。我知道。但不是我的國家。」
「你的國家在那裡。」
「我不知道。我不知道在那裡。我不知道我的國家發生了什麼事。」
※看的當下直覺譯成家園應該比較適合,但後來突然想到,這書可能有另一層隱性涵意,麥卡錫會不會是因為十九世紀美墨戰爭,德州被割讓給美國的關係,才寫出這本邊境小說?若是如此,譯者翻成國家也無誤了。

故事寫得非常散文、極具有特色,只是與《長路》、《險路》相比,翻譯並不優美,但有鑒於本人外語無能,也只好默默地翻完它。……所以還是要問,時報啊,你們何時會把邊境另兩本小說給完成出版?!順便連《Blood Meridian》也一併考慮吧,拜託了,謝謝。T^T

PS. 台版封面好醜,索性抓英版封面來湊數。

6 則留言:

Gun 提到...

大陸简体版边境三部曲倒是全都出完了,封面也是一样很醜。

bluesky 提到...

耶?耶耶?大陸有出完?我之前搜尋簡體書都沒記錄啊。Q口Q(滾去書店用力再搜尋)

Gun 提到...

简体版《边境三部曲》分别是《骏马》、《穿越》、《平原上的城市》,2002年由上海译文出版社出版。希望这些信息对你能找到书由帮助。

bluesky 提到...

謝謝Gun(合掌),那麼《Blood Meridian》有中譯版嗎?

白梟 提到...

台灣封面不知道為什麼都走翻譯後會變很醜路線....(痛哭
我也很喜歡國外版書再製紙那種重量xd
可是外語閱讀無能

bluesky 提到...

白梟,也是有不錯的封面設計啦。XDDD(趕快轉移話題,因為聽朋友說,有出版社編輯偶而會上上我的站台<這根本是此地無銀三百兩>)