小說名:黑冰 (The Black Ice)
小說家:麥可康納利 (Michael Connelly)
出版社:聯經
譯 者:鄭惠雯
啊啊,怎麼說呢?一時之間,也不敢很直接很大聲地喊出「《黑冰》真是部好看的小說~~~!!」,可是,本人非常非常喜歡康納利的寫作風格,康納利作品中就是有那麼一份體驗人生的堅韌情懷,人生際遇千百種,康納利寫來深沉且複雜,有些情感物質層層疊疊地就像時間的暗流般一直潛伏在心中,康納利輕輕一撩動,便讓你的心底一片酸澀。而比較肯定的是,喜歡卜洛克小說的讀者,應該也會喜歡康納利作品。所以,愛碎唸的浪人神探、莎喲哪啦!沉默是金的鮑許探長、我來了!(用力撞向鮑許探長懷抱中←哈瑞嚴重內傷XD)
鮑許探長這一系列,聯經似乎是隨機跳著出版,雖然第一集已在今年八月上市,不過書堆裡挖出挖去,也只讓我很氣餒的挖到第二部而已,僅管如此,主要是為了呼應《黑冰》整體概念--當另一位警察角色與鮑許身世背景十分相似,這兩個男子在面對生活和職場壓力與過往記憶的糾纏下所做出的選項卻是南轅北轍--,鮑許探長身世的探討也就在第二部中可能要比第一部來得更加完整。
本書書名具有雙重涵義,黑冰本指街頭一級毒品,工作上出了差錯的哈瑞鮑許,從強盜命案組被降級至好萊塢分局的刑警隊,手上的一宗街頭藍色夏威夷人命案,被害者本身就是黑冰運毒者,鮑許委請同一分局的緝毒組幹員摩爾協助提供線索,摩爾卻在數天後,於汽車旅館中舉槍自盡,這椿自殺案在一星期後才被發現,同一時間,刑警隊裡酗酒成癮的波特組員立刻提出辭呈,年關將近,警方犯罪破案率之低、自然會被提出檢討,鮑許雖是局裡公認的問題人物,但他的破案率卻遠比同組人員要來得快且高,長官自然下達命令,要求鮑許分出心力、接下波特遲未破案的工作,在深入調查後才發現這些案子皆與黑冰有著複雜而致命的關連性。黑冰的另一個涵義,則由摩爾遺孀西薇亞所揭開,「冬天時,雨水在黑色柏油路上結冰,不顯眼,一旦碰上就倒大楣,只能等著打滑失控。」最該領略箇中含意,其實是書中另一位刑警才對。至於讀者如我在通盤瞭解小說劇情設定後,還是會覺得這句話聽來相當諷刺。
嚴格說起來,鮑許也不是什麼好漢,雖然很人性化、個性卻不甚討喜,固然不受體制牽制、卻會為心愛的女子接受交換條件,是個獨行俠、不過多半會弄出個兩敗俱傷的場子來,工作出了差錯、若沒被察覺是他捅出的簍子、他也會在長官面前悶不吭聲。有俠義柔情的一面,但同樣有潦倒條子的模樣。
目前已譯為中文版的,鮑許系列十三《懸案終結者》、鮑許系列五《詩人》、鮑許系列六《後車廂輓歌》、鮑許系列四《最後的美洲狼》、鮑許系列二《黑冰》、鮑許系列一《黑暗回聲》,以上為上市順序,有點納悶出版社的出版依據究竟為何,ㄟ……比較好看的先當第一棒、是這樣嗎?@@
如果要用一種顏色、一幅風景、一股氣味來形容《黑冰》,應該會是,天微亮、銀色漸褪後斑駁錯落的紅藍色彩,與高低起伏、綿延不斷的州際公路景像,和迎風飄來濕潤的稻草氣味。感覺有那麼一點點寂寞的味道,卻是不空虛的好書!
沒有留言:
張貼留言