2010-04-09

鮑許警探系列三--水泥中的金髮女子《小說》


小說名:水泥中的金髮女子(The Concrete)
小說家:麥可康納利(Michael Connelly)
譯 者:陳靜妍
※原文版1994年‧於2007年12月授權聯經中文化※


太糟糕了,我被作者耍得團團轉就算了,怎麼連哈瑞你的準頭也差到這種程度?居然一直猜錯辦案方向。Q口Q

在此部小說中,讀者將會更加瞭解哈瑞鮑許的過去,關於哈瑞的成長歷程、和母親身前死後所帶來的影響。(雖然在我交叉亂看之下,都已經七七八八知道的差不多了<乾笑>)

在一椿已結案的化妝師連續殺人案,警方有十一具受害者遺體、一名行兇未遂被害人、最後逃走舉發的當事人、獨自面對兇手的刑警、和遭到槍殺身亡的兇手。四年後,該刑警、哈瑞鮑許面臨這椿民事官司訴訟,儘管被指控執法過當、無故狙擊平民,哈瑞鮑許仍堅定相信對方即是兇手以及執法並無不妥,只是開庭在即,最新發現的謀殺案一切證據都顯示它和化妝師殺人案有關連性,問題在於兇手早已於四年前死亡,這起謀殺案受害者卻是兩年前才被宣告成為失蹤人口。

《水泥中的金髮女子》特別在於它出現兩個同步進行的場景──審判法庭與辦案現場,劇情一開頭便和時間展開追逐戰,除了不斷回顧四年前辦案細節,法庭也成了角力的場所,在法庭與調查案件的雙重壓力逼迫下,哈瑞自信逐漸流失,懷疑與不確定感開始充斥於內心之中……。

不像前幾本,主角性格強悍、隱約不清,在《水泥中的金髮女子》中,哈瑞還滿人性化,可能是因為哈瑞內心不斷在剖白以及他犯下了太多失誤吧,嗯?我喜歡這樣的主角表現嗎(摸摸下巴自問自答中)?喜歡,不過我還是偏愛前面看的幾本作品裡頭,主角那種內心霧茫幽暗的寫法。

總之,是本訴訟法庭和調查現場轉換過程處理相當巧妙高明的一本書。耶,很好,鮑許這一系列中文譯本我也快圓滿了說,再來去補完剩下的作品。(合掌)

沒有留言: